Literature review
Анализ предложений на английском языке
в различных функциональных стилях.
Вопрос является актуальным, ведь по
сей день очень сложно найти общедоступную информацию на данную тему, хоть и
вполне понятно, что исследования по данной проблеме принесли бы огромный вклад
в контрастивную лингвистику и облегчили работу машинного перевода и автоматического
анализа текста [К. А. Калинин 2005].
Логично начать разбор данной проблемы с
определения термина “функциональный стиль”. По определению В.В.Виноградова,
функциональный стиль – это «общественно осознанная и функционально
обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора
и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного,
общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами
выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой
общественной практике данного народа» [Виноградов, 1981].
Анализ предложений в научной и
технической литературе.
А. Л. Пумпянский на основе работ С. И. Кауфман утверждает, что длинные
предложения преобладают в научной и технической литературе, хоть и в последнее
время наблюдается тенденция к укорочению длинных предложений в научной и
технической литературе, автор заявляет, что предложения в художественной
литературе короче в 1.7 раз. Это обусловлено тем, что целью научных и
технических текстов является избегание недопонимания, следовательно,
максимально подробные объяснения явлений с использование специальных терминов. В
связи с этим, становится понятной тенденция к большему использованию
существительных, прилагательных и неличных форм глагола [А. Л. Пумпянский 1981].
В отношении синтаксической структуры английские тексты научно-технического содержания отличаются своей конструктивной сложностью. Они богаты причастиями, инфинитивными и герундиальными оборотами, а также некоторыми другими чисто книжными конструкциями. [цит. А. Л. Пумпянский 1981].
В отношении синтаксической структуры английские тексты научно-технического содержания отличаются своей конструктивной сложностью. Они богаты причастиями, инфинитивными и герундиальными оборотами, а также некоторыми другими чисто книжными конструкциями. [цит. А. Л. Пумпянский 1981].
Пумпянский утверждает, что в основном в научной и технической литературе
используются сложносочиненные и
сложноподчиненные предложения. Обусловлено это обширным употреблением составных
предлогов и союзов. Кроме того, использование неличных форм глагола в функции
дополнения и обстоятельства, а также инфинитивных, причастных и герундиальных
оборотов обуславливает наличие сложноподчиненных предложений. Абсолютные причастные конструкции, вводимые предлогом with
служат для разбавления предложений в которых уже использовано сочинение и
подчинение.
Анализ длинны предложения в художественной литературе.
В художественной литературе длина предложений варьируется от
однословного предложения до распространенных простых предложений или
многочленных сложных предложений, характеризующихся со стороны содержания
значительной полнотой и законченностью выражения мысли.
Квета Кожевникова утверждает, что
художественный текст имеет «принцип линейной связанности содержания», согласно
которому автор разделяет действительность на взаимосвязанные последовательные фрагменты
текста.
Она заявляет, что чередование коротких и массивных предложений «является почти эстетической закономерностью любого текста художественного произведения большого объема, она диктуется учетом апперцепционных возможностей читателя и вытекающей из них потребности в стилистической диссимиляции». Из этого мы можем сделать вывод, что данное чередование является средством ритмизации текста, так как ритмичность и является чередование коротких и длинных отрезков [Кожевникова, 1976].
Она заявляет, что чередование коротких и массивных предложений «является почти эстетической закономерностью любого текста художественного произведения большого объема, она диктуется учетом апперцепционных возможностей читателя и вытекающей из них потребности в стилистической диссимиляции». Из этого мы можем сделать вывод, что данное чередование является средством ритмизации текста, так как ритмичность и является чередование коротких и длинных отрезков [Кожевникова, 1976].
Исследования по длине предложения в газетном стиле.
Согласно результатам исследования
Калинина, под руководством А.Ф. Фефелова, в среднем в английском предложении из
художественной литературы больше слов чем в русском. Обусловлена данная
тенденция необходимостью показать грамматические формы аналитически.
Анализируя газетный стиль, Калинин
ссылается на мнение И.В. Арнольд, который в свою очередь утверждал, что газеты
нужны лишь для того, чтобы быстро заполнить «…почему-либо освободившийся короткий
промежуток времени…» [Арнольд, 2002]. Подтверждая данное высказывание, в данном
стиле наблюдается тенденция краткости и сжатости текста, для передачи основных
идей.
Однако интересно заметить, что статистические данные, полученные товарищами Калининым и Фефеловым говорят об обратном. Они установили, что длина предложений в газетах значительно больше длины предложения в художественной литературе и английском, и в русском языках.
Исследователи считают, что это обусловлено тем, что в газетно-журнальном тексте необходимо часто приводить цитаты и высказывания, которые оформляются как одно предложение, даже если слова автора передаются не косвенной речью [К.А. Калинин]
Однако интересно заметить, что статистические данные, полученные товарищами Калининым и Фефеловым говорят об обратном. Они установили, что длина предложений в газетах значительно больше длины предложения в художественной литературе и английском, и в русском языках.
Исследователи считают, что это обусловлено тем, что в газетно-журнальном тексте необходимо часто приводить цитаты и высказывания, которые оформляются как одно предложение, даже если слова автора передаются не косвенной речью [К.А. Калинин]
Таким образом, мы ознакомились с
базовыми характеристиками предложений в научном и техническом стиле в сравнении
с художественным стилем; подробно рассмотрели структуру предложений
художественной литературы; и наконец, рассмотрели тенденцию длины предложения в
газетном стиле.
Источники:
1)
К.А. Калинин «Сравнение длины
предложения в художественной прозе и прессе на английском и русском языках». КЛИМ-2005
2) В.В. Виноградов. Итоги обсуждения
вопросов стилистики // Вопросы языкознания, 1955
3) А.Л. Пумпянский. Введение в практику перевода научной и технической
литературы на английский язык. Изд.2, дополненное. – М., «Наука», 1981.
4) Кожевникова
Квета. Формирование содержания и синтаксис художественного текста//Синтаксис
и стилистика, 1976.
5) И.В. Арнольд. Стилистика современного английского языка, 2002
5) И.В. Арнольд. Стилистика современного английского языка, 2002
Comments
Post a Comment